Genesis 6:18, 19


    Herziene Statenvertaling
    18 Maar met u zal Ik Mijn verbond maken; en u moet in de ark gaan, u, uw zonen, uw vrouw en de vrouwen van uw zonen met u.
    19 En u moet van al wat leeft, van alle vlees, twee van elk in de ark laten komen om ze met u in leven te houden: een mannetje en een vrouwtje moeten het zijn.

    Statenvertaling
    18 Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u.
    19 En gij zult van al wat leeft, van alle vlees, twee van elk, doen in de ark komen, om met u in het leven te behouden: mannetje en wijfje zullen zij zijn;


     

     

     
     
     
     

    U bent hier: Lezers vertellen > Annelies Paulus vertelt

    Annelies Paulus vertelt

    Voor Annelies Paulus is de Statenvertaling altijd háár Bijbel geweest. “Deze vertaling staat dichtbij de grondtekst. Dat vind ik belangrijk omdat God door Zijn Woord spreekt. Ik wil er vanuit kunnen gaan dat een vertaling betrouwbaar is, niet alleen voor mijzelf maar ook voor onze kinderen. Als we als gezin uit de Bijbel lezen, is het heel wat waard als de kinderen hun aandacht erbij kunnen houden en begrijpen wat we lezen. De geschiedenissen uit het Oude Testament vinden we nu veel duidelijker en begrijpelijker. Mijn man en ik vinden het ook fijn om de Herziene Statenvertaling voor onszelf te lezen.” Toen de deeluitgaves uitkwamen, heeft Annelies ze meteen gekocht. “Ik realiseer me nu goed wat er staat in teksten en ben mij bewuster van woorden, waar ik voorheen makkelijker overheen las. Bijvoorbeeld Psalm 91. We hebben mooie herinneringen aan deze Psalm. "

     

    Annelies Paulus, 35, moeder van drie kinderen, Apeldoorn