Micha 2:12,13

     

    Herziene Statenvertaling
    12 Ik zal u, Jakob, zeker verzamelen, geheel en al. Ik zal het overblijfsel van Israël zeker bijeenbrengen. Ik zal het samenbrengen als schapen van Bozra, als een kudde midden in zijn weide. Het zal er gonzen van de mensen.
    13 De Doorbreker trekt vóór hen op. Zij zullen doorbreken, door de poort trekken en daardoor naar buiten gaan. Hun Koning gaat vóór hen uit, de HEERE gaat aan de spits.

    Statenvertaling
    12 Voorzeker zal Ik u, o Jakob! gans verzamelen; voorzeker zal Ik Israëls overblijfsel vergaderen; Ik zal het te zamen zetten als schapen van Bozra; als een kudde in het midden van haar kooi zullen zij van mensen deunen.
    13 De Doorbreker zal voor hun aangezicht optrekken; zij zullen doorbreken, en door de poort gaan, en door dezelve uittrekken; en hun Koning zal voor hun aangezicht henengaan; en de HEERE in hun spits.


     

     
     
     
     

    U bent hier: Lezers vertellen > Corianne Speksnijder vertelt

    Corianne Speksnijder vertelt

    Naast de Statenvertaling leest Corianne vaak de Herziene Statenvertaling. “ Ik vind het belangrijk dat een vertaling dichtbij de oorspronkelijke tekst blijft en daarmee betrouwbaar is. Het Woord van God mag wat mij betreft niet veranderd worden. De vertalers van de Herziene Statenvertaling hebben net als bij de Statenvertaling, geprobeerd zo dicht mogelijk bij de grondtekst te blijven. Dat vind ik heel goed.” Corianne vindt wel dat je de Bijbel moet kunnen begrijpen en bestuderen. “We hebben de opdracht gekregen om Gods Woord te onderzoeken. De Heilige Geest wil geven dat wij Zijn Woord begrijpen. Daarom moet de Bijbel toegankelijk zijn voor iedereen. Ik vind de Herziene Statenvertaling erg verhelderend. Sommige woorden die ik eerst niet begreep of waarvan ik dacht dat ze een andere betekenis hadden, worden duidelijk als ik de Herziene Statenvertaling lees. Ik vind dat vooral bij de brieven van Paulus en de Profeten uit het Oude Testament.”

     

    Corianne Speksnijder (18), student