“De boodschap van de Bijbel is belangrijk voor iedereen om God te leren kennen. Een Bijbelvertaling moet daarom inhoudelijk zoveel mogelijk recht doen aan de grondtekst en tevens aan de taal die de mensen nu gebruiken.” Paul, die elf jaar gemeentepredikant is geweest, vindt dat de Statenvertaling terecht veel wordt gebruikt. “Maar ervaring in onderwijs en kerk maakt duidelijk dat alleen de beter opgeleide mensen en zij die erin opgevoed zijn de Statenvertaling nog kunnen begrijpen. Grote groepen gemeenteleden en schooljongeren begrijpen vaak niet wat bedoeld is.” Daarom ziet Paul het als een goede zaak dat er meer hedendaagse woorden gebruikt worden om de Bijbel toegankelijker te maken. “De eigenlijke inhoud van de Bijbel mogen we niet veranderen en is soms al moeilijk genoeg. Des te meer is het van belang om geen onnodige barrières op te werpen. In Psalm 139 wordt het wonder van het ontstaan nieuw leven bezongen. In de Statenvertaling roept het woord 'vreselijke' misverstanden op, en daarom is de HSV beter: 'Ik loof U omdat ik ontzagwekkend wonderlijk gemaakt ben'.”
Dr. M.J. Paul (55), hoogleraar Oude Testament ETF Leuven en docent Christelijke Hogeschool Ede